Ученые выявили особенности чтения на русском языке

18 июня 2021

Психолингвисты из Центра языка и мозга НИУ ВШЭ совместно с коллегами из Городского университета Нью-Йорка и Университета Штутгарта выяснили, чем отличается чтение на русском языке у разных групп читателей. Для этого они  впервые использовали новый для билингвизма метод сравнения движения глаз взрослых носителей русского языка, русскоязычных детей и взрослых билингвов с разным уровнем владения русским языком. Результаты исследования опубликованы в журнале  Reading Research Quarterly.

Регистрация движений глаз при помощи видеоокулографа во время эксперимента

Всего в исследовании приняло участие 120 читателей, по 30 человек в каждой группе: взрослые носители русского языка, учащиеся вторых классов общеобразовательной школы в России, студенты американских вузов, изучающих русский язык как иностранный (РКИ), и наконец, “наследники” русского языка. В последней группе оказались билингвы, которые либо родились в русскоязычной семье в США, либо эмигрировали из русскоязычных стран в раннем возрасте с семьей. Таким образом, русский язык для них — это “унаследованный” родной язык, однако в большинстве случаев он перестает быть доминирующим по мере взросления, когда дети активно усваивают новый язык окружения (английский). Все участники читали одни и те же несложные предложения на русском языке (например: “В магазине Андрей купил молоко, сметану, творог”), в то время как движения их глаз регистрировались видеоокулографом.

Оказалось, что каждая из групп участников имеет характерный для нее паттерн или «рисунок» чтения. Так, взрослые носители русского языка следуют “беглому” паттерну: они читают быстро (2 секунды на предложение), производят короткие фиксации на словах (290 мс), редко их перечитывают и часто пропускают (17% всех слов в предложении). Ученые предполагают, что именно такой паттерн характеризует процесс чтения “без усилий” — у взрослых носителей языка нет трудностей в визуальном распознавании слов или в обработке грамматической структуры предложения.

Совершенно иная картина появляется при рассмотрении паттернов чтения у второклассников. Дети читают предложения дольше (6 секунд),  производят более длинные фиксации (690 мс), чаще перечитывают слова и намного реже их пропускают (9 %).  Исследователи определили такой паттерн как “средний” или “промежуточный”.  Следуя за выводами из предыдущих исследований детского чтения, ученые предполагают, что средний паттерн свидетельствует о трудностях, которые дети испытывают на  локальном лексическом уровне, а именно начинающие читатели не так эффективны в декодировании букв в звуки как взрослые. Такая неэффективность затрудняет визуальное распознавание слова, и как следствие, замедляет лексический доступ к “ментальному лексикону” ребенка (т.е., связь между написанным словом и его устной репрезентацией).

Кластерный анализ, который авторы статьи использовали для сравнения паттернов чтения, показал, что “наследники” с более высоким уровнем владения русским языком также читают по промежуточному паттерну. Однако студенты РКИ и “наследники” с низким уровнем языка читают следуя третьему, начинающему паттерну.  Для этого паттерна характерны самые длинные фиксации на словах (1054 мс) и соответственно самое долгое время на прочтение предложения (14 секунд), перечитывание слов и очень низкий процент их пропусков (6%).

Главное отличие начинающего паттерна — перечитывание больших частей предложения или всего предложения целиком два и более раз (до 5-6 раз в некоторых случаях). По словам исследователей, такой паттерн сигнализирует не только о локальных трудностях в лексическом доступе, но и о глобальных проблемах с пониманием прочитанного, а именно общей интеграцией информации и восприятием грамматической структуры предложения.

“Раннее усвоение русского языка наследниками-билингвами, а они усваивают русский язык с рождения как и носители языка, не оказало влияния на развитие навыков чтения на русском. Даже продвинутые наследники читают наравне с детьми 8 — 9 лет”,  — поясняет  научный сотрудник Центра языка и мозга Ольга Паршина.

Как отмечают авторы статьи, не всегда принадлежность к той или иной группе читателей означало следование единственному паттерну чтения. Так, многие дети и “наследники” (а иногда и студенты РКИ) читали предложения, следуя различным паттернам, что говорит о возможности переключения читателей с одного процесса на другой.

“Мы планируем продолжить исследование лингвистических и индивидуальных  факторов, влияющих на процесс такого переключения, возможно, в дальнейшем это позволит педагогам ускорять процесс переключения при обучении чтению”, — комментирует научный сотрудник Центра языка и мозга Анастасия Лопухина.


Текст: ВШЭ

Parshina, O.,  Sekerina, I.A.,  Lopukhina, A., &  von der Malsburg, T. (2021).  Monolingual and Bilingual Reading Processes in Russian: An Exploratory Scanpath Analysis. Read Res Q,  00(00),  000– 000. https://doi.org/10.1002/rrq.414